Es mi tierra

(Escrito en 🇪🇸– Written in 🇬🇧– Scritto in 🇮🇹– Rédigé en 🇫🇷– Escrito em 🇵🇹)

🇪🇸ESPAÑOL🇪🇸

No puedo dejar que acabe este día sin rendirle homenaje a la tierra que me vio nacer. Esta tierra, mi tierra, también es la tierra de todas y de todos. Cuna y crisol de civilizaciones venidas de lejanas tierras que conforman su riqueza e historia milenaria. 

Es imposible no enamorarse de sus montes, ríos y valles o enamorarse bajo el sol de esta nuestra tierra que ha dado cobijo y visto crecer a las hijas e hijos de quienes han llegado hasta ella. Un pueblo único y unido por y para sí, por la paz, por el futuro y con la esperanza siempre depositada en nuestra tierra, en sus gentes, en sus sueños, en sus anhelos, en sus ganas de vivir y en su forma de sentir, de compartir y de amar. 

Esto, y no otra cosa, es mi tierra; esto, y no otra cosa, es lo que llevamos con todo el orgullo por toda España; esto, y no otra cosa, es lo que deseamos y ofrecemos a las gentes y los pueblos de toda la Humanidad. 

¡Pobre de quien no sepa verlo, sentirlo y entenderlo!

Porque todo esto, y mucho más, es mi tierra…

¡ANDALUCÍA!

🇬🇧ENGLISH🇬🇧

IT IS MY LAND

I cannot let this day end without paying tribute to the land where I was born. This land, my land, is also the land of all of us. Cradle and melting pot of civilisations from distant lands that make up its wealth and millenary history.

It is impossible not to fall in love with its mountains, rivers and valleys or to fall in love under the sun of this land that has given shelter and seen the daughters and sons of those who have come to it grow up. A unique people united by and for itself, for peace, for the future and with hope always placed in our land, in its people, in its dreams, in its longings, in its desire to live and in its way of feeling, sharing and loving.

This, and nothing else, is my land; this, and nothing else, is what we proudly carry throughout Spain; this, and nothing else, is what we wish for and offer to the peoples and nations of the whole of humanity.

Woe betide anyone who does not know how to see, feel and understand it!

Because all this, and much more, is my land…

ANDALUSIA!

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

È LA MIA TERRA

Non posso lasciare che questo giorno finisca senza rendere omaggio alla terra dove sono nato. Questa terra, la mia terra, è anche la terra di tutti noi. Culla e crogiolo di civiltà di terre lontane che costituiscono la sua ricchezza e la sua storia millenaria.

È impossibile non innamorarsi delle sue montagne, dei suoi fiumi e delle sue valli o innamorarsi sotto il sole di questa terra che ha dato rifugio e ha visto crescere le figlie e i figli di coloro che vi sono arrivati. Un popolo unico unito da e per se stesso, per la pace, per il futuro e con la speranza sempre riposta nella nostra terra, nella sua gente, nei suoi sogni, nei suoi desideri, nella sua voglia di vivere e nel suo modo di sentire, condividere e amare.

Questa, e nient’altro, è la mia terra; questo, e nient’altro, è ciò che portiamo con orgoglio in tutta la Spagna; questo, e nient’altro, è ciò che vogliamo e offriamo alle persone e ai popoli di tutta l’Umanità.

Guai a chi non la sa vedere, sentire e capire!

Perché tutto questo, e molto di più, è la mia terra…

ANDALUSIA!

🇫🇷FRANÇAIS🇫🇷

C’EST MA TERRE

Je ne peux pas laisser cette journée se terminer sans rendre hommage à la terre où je suis né. Cette terre, ma terre, est aussi la terre de nous tous. Berceau et creuset de civilisations venues de terres lointaines qui font sa richesse et son histoire millénaire.

Il est impossible de ne pas tomber amoureux de ses montagnes, de ses rivières et de ses vallées ou de ne pas tomber amoureux sous le soleil de cette terre qui a donné un abri et vu grandir les filles et les fils de ceux qui y sont venus. Un peuple unique uni par et pour lui-même, pour la paix, pour l’avenir et avec l’espoir toujours placé dans notre terre, dans son peuple, dans ses rêves, dans ses désirs, dans son désir de vivre et dans sa façon de ressentir, de partager et d’aimer.

Ceci, et rien d’autre, est ma terre ; ceci, et rien d’autre, est ce que nous portons fièrement dans toute l’Espagne ; ceci, et rien d’autre, est ce que nous souhaitons et offrons aux peuples et aux nations de toute l’humanité.

Malheur à celui qui ne sait pas le voir, le sentir et le comprendre !

Parce que tout ceci, et bien plus encore, est ma terre…

ANDALOUSIE !

🇵🇹PORTUGUÊS🇵🇹

É A MINHA TERRA

Não posso deixar que este dia termine sem prestar homenagem à terra onde nasci. Esta terra, a minha terra, é também a terra de todos nós. Berço e cadinho de civilizações de terras distantes que constituem a sua riqueza e história milenar.

É impossível não se apaixonar pelas suas montanhas, rios e vales ou apaixonar-se sob o sol desta terra que deu abrigo e viu crescer as filhas e filhos daqueles que a ela vieram. Um povo único unido por e para si, pela paz, pelo futuro e com esperança sempre colocada na nossa terra, no seu povo, nos seus sonhos, nos seus desejos, no seu desejo de viver e no seu modo de sentir, de partilhar e de amar.

Esta, e nada mais, é a minha terra; isto, e nada mais, é o que orgulhosamente transportamos por toda a Espanha; isto, e nada mais, é o que desejamos e oferecemos ao povo e aos povos de toda a Humanidade.

Pobre de quem não sabe vê-lo, senti-lo e compreendê-lo!

Porque tudo isto, e muito mais, é a minha terra…

ANDALUZIA!

Lo que siempre querremos

(Escrito en 🇪🇸– Written in 🇬🇧– Scritto in 🇮🇹– Rédigé en 🇫🇷– Escrito em 🇵🇹)

🇪🇸ESPAÑOL🇪🇸

Han pasado 40 años. Cuatro décadas de un intento de golpe de estado que pudo haber cambiado la historia de nuestro país para siempre. De la misma manera en la que, hoy en día, muchas personas reclaman mayores niveles de democracia, hace cuatro décadas el pueblo español mostró su más absoluto rechazo a dar marcha atrás en el camino que acababa de tomar pocos años antes. 

Todo el mundo sabía que el camino escogido nunca estaría exento de dificultades pero, no obstante, eso no impidió que siguiésemos hacia adelante. La amenaza era clara: volver a un pasado oscuro al que el pueblo ya había manifestado claramente que no iba a regresar.

En la actualidad nuestra democracia parece estar consolidada. Es cierto que, a pesar de ser una de las “democracias plenas” que hay en el mundo, existen algunas anomalías democráticas que deben ser objeto de nuestra preocupación. Quedan por resolver problemas enquistados desde hace años en cuando al funcionamiento de las instituciones; en materia de participación política y ciudadana; en el desarrollo de nuestra cultura democrática; y en el respeto hacia el ejercicio de derechos y libertades civiles inherentes e indivisiblemente unidos al libre desarrollo de la personalidad y a la inviolabilidad de la dignidad humana como fuente de la que emanan todos los derechos. 

No nos engañemos, el riesgo de involución sigue estando muy presente. Incluso hay quienes, a día hoy, desearían que el golpe de estado hubiera tenido éxito. No olvidemos que, quien banaliza o intenta blanquear ese acto perverso que pretendía volvernos al pasado más oscuro de nuestra historia reciente, muy probablemente sea porque estaría dispuesto a volver a repetirlo llegando hasta las últimas consecuencias. 

Sin embargo, hoy, como hace 40 años, nuestro país dice no a la involución, no a la vuelta de la oscuridad, y no al pasado. Por el contrario, dice sí al futuro, sí a la libertad, sí a la justicia y sí a la esperanza. 

Porque, en definitiva, estos es lo que quisimos, lo que queremos y los que siempre querremos: DEMOCRACIA.

🇬🇧ENGLISH🇬🇧

WHAT WE WILL ALWAYS WANT

Forty years have passed. Four decades of an attempted coup d’état that could have changed the history of our country forever. In the same way that, today, many people are calling for greater levels of democracy, four decades ago the Spanish people showed their absolute refusal to turn back from the path they had just taken a few years earlier. 

Everyone knew that the path chosen would never be free of difficulties but, nevertheless, that did not prevent us from moving forward. The threat was clear: a return to a dark past to which the people had already made it clear that they would not return.

Today our democracy seems to be consolidated. It is true that, despite being one of the «full democracies» in the world, there are some democratic anomalies that should be of concern to us. There are still problems that have been entrenched for years with regard to the functioning of institutions, political and citizen participation, the development of our democratic culture, and respect for the exercise of civil rights and liberties, which are inherently and indivisibly linked to the free development of personality and the inviolability of human dignity as the source from which all rights emanate. 

Let us not deceive ourselves, the risk of involution is still very much present. There are even those who, today, wish that the coup d’état had succeeded. Let us not forget that those who trivialise or try to whitewash that perverse act that sought to take us back to the darkest past of our recent history, most probably do so because they would be willing to repeat it to the ultimate consequences. 

However, today, as 40 years ago, our country is saying no to regression, no to a return to darkness, and no to the past. On the contrary, it says yes to the future, yes to freedom, yes to justice and yes to hope. 

Because, in the end, this is what we wanted, what we want and what we will always want: DEMOCRACY. 

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

QUELLO CHE VORREMO SEMPRE 

Sono passati quarant’anni. Quattro decenni di un tentativo di colpo di stato che avrebbe potuto cambiare per sempre la storia del nostro paese. Nello stesso modo in cui oggi molti chiedono maggiori livelli di democrazia, quattro decenni fa il popolo spagnolo mostrò il suo rifiuto assoluto di tornare indietro dal cammino che aveva intrapreso pochi anni prima. 

Tutti sapevano che il cammino scelto non sarebbe mai stato privo di difficoltà, ma ciò non ci ha impedito di andare avanti. La minaccia era chiara: un ritorno a un passato oscuro a cui il popolo aveva già fatto capire che non sarebbe tornato.

Oggi la nostra democrazia sembra essere consolidata. È vero che, nonostante sia una delle «democrazie piene» del mondo, ci sono alcune anomalie democratiche che dovrebbero preoccuparci. Ci sono ancora problemi da risolvere che sono stati radicati per anni nel funzionamento delle istituzioni, nella partecipazione politica e dei cittadini, nello sviluppo della nostra cultura democratica e nel rispetto dell’esercizio dei diritti civili e delle libertà che sono intrinsecamente e indivisibilmente legati al libero sviluppo della personalità e all’inviolabilità della dignità umana come fonte da cui emanano tutti i diritti. 

Non inganniamoci, il rischio di involuzione è ancora molto presente. C’è anche chi, oggi, vorrebbe che il colpo di stato fosse riuscito. Non dimentichiamo che coloro che banalizzano o tentano di sbiancare quell’atto perverso che ha cercato di riportarci al passato più oscuro della nostra storia recente, molto probabilmente perché sarebbero disposti a ripeterlo di nuovo, andando incontro alle ultime conseguenze. 

Tuttavia, oggi, come 40 anni fa, il nostro paese dice no all’involuzione, no al ritorno delle tenebre e no al passato. Al contrario, dice sì al futuro, sì alla libertà, sì alla giustizia e sì alla speranza. 

Perché, alla fine, questo è ciò che volevamo, ciò che vogliamo e ciò che vorremo sempre: DEMOCRAZIA. 

🇫🇷FRANÇAIS🇫🇷

CE QUE NOUS VOULONS TOUJOURS

Quarante ans ont passé. Quatre décennies d’une tentative de coup d’État qui aurait pu changer à jamais l’histoire de notre pays. De la même manière qu’aujourd’hui, de nombreuses personnes réclament des niveaux plus élevés de démocratie, il y a quatre décennies, le peuple espagnol a montré son refus absolu de revenir sur le chemin qu’il venait de prendre quelques années auparavant. 

Tout le monde savait que la voie choisie ne serait jamais exempte de difficultés mais, néanmoins, cela ne nous empêchait pas d’aller de l’avant. La menace était claire : un retour à un passé sombre auquel la population avait déjà fait comprendre qu’elle ne reviendrait pas.

Aujourd’hui, notre démocratie semble être consolidée. Il est vrai que, bien qu’elle soit l’une des «démocraties à part entière» du monde, il existe certaines anomalies démocratiques qui devraient nous préoccuper. Il reste des problèmes à résoudre qui sont ancrés depuis des années dans le fonctionnement des institutions, dans la participation politique et citoyenne, dans le développement de notre culture démocratique et dans le respect de l’exercice des droits et libertés civils qui sont intrinsèquement et indivisiblement liés au libre développement de la personnalité et à l’inviolabilité de la dignité humaine comme source d’où émanent tous les droits. 

Ne nous leurrons pas, le risque d’involution est encore très présent. Il y a même ceux qui, aujourd’hui, souhaitent que le coup d’État ait réussi. N’oublions pas que ceux qui banalisent ou tentent de blanchir cet acte pervers qui a tenté de nous ramener au passé le plus sombre de notre histoire récente, très probablement parce qu’ils seraient prêts à le répéter à nouveau, en allant jusqu’aux conséquences ultimes. 

Cependant, aujourd’hui comme il y a 40 ans, notre pays dit non à l’involution, non au retour des ténèbres et non au passé. Au contraire, elle dit oui à l’avenir, oui à la liberté, oui à la justice et oui à l’espoir. 

Parce qu’en fin de compte, c’est ce que nous avons voulu, ce que nous voulons et ce que nous voulons toujours : DÉMOCRATIE. 

🇵🇹PORTUGUÊS🇵🇹

O QUE SEMPRE QUEREMOS.

Passaram-se quarenta anos. Quatro décadas de uma tentativa de golpe de Estado que poderia ter mudado a história do nosso país para sempre. Da mesma forma que, hoje em dia, muitas pessoas apelam a maiores níveis de democracia, há quatro décadas o povo espanhol mostrou a sua absoluta recusa em voltar atrás no caminho que tinha tomado alguns anos antes. 

Todos sabiam que o caminho escolhido nunca estaria livre de dificuldades mas, no entanto, isso não nos impediu de avançar. A ameaça era clara: um regresso a um passado sombrio ao qual o povo já tinha deixado claro que não voltaria.

Hoje em dia a nossa democracia parece estar consolidada. É verdade que, apesar de ser uma das «democracias plenas» do mundo, existem algumas anomalias democráticas que nos devem preocupar. Há ainda problemas por resolver que estão entrincheirados há anos no funcionamento das instituições; na participação política e cidadã; no desenvolvimento da nossa cultura democrática; e no respeito pelo exercício dos direitos e liberdades civis que estão inerente e indivisivelmente ligados ao livre desenvolvimento da personalidade e à inviolabilidade da dignidade humana como fonte de onde emanam todos os direitos. 

Não nos iludamos, o risco de involução ainda está muito presente. Há mesmo aqueles que, hoje em dia, desejam que o golpe de Estado tivesse sido bem sucedido. Não esqueçamos que aqueles que banalizam ou tentam branquear esse acto perverso que tentou levar-nos de volta ao passado mais negro da nossa história recente, muito provavelmente porque estariam dispostos a repeti-lo novamente, indo até às últimas consequências. 

No entanto, hoje, como há 40 anos, o nosso país diz não à involução, não ao regresso das trevas, e não ao passado. Pelo contrário, diz sim ao futuro, sim à liberdade, sim à justiça e sim à esperança. 

Porque, no final, era isto o que queríamos, o que queremos e o que sempre queremos: DEMOCRACIA. 

Solo el 3%

(Escrito en 🇪🇸– Written in 🇬🇧– Scritto in 🇮🇹– Rédigé en 🇫🇷– Escrito em🇵🇹)

🇪🇸ESPAÑOL🇪🇸

La pandemia ha supuesto un duro golpe para todas y todos. Sin embargo, a pesar de los duros momentos que estamos viviendo, las mujeres han demostrado ser determinantes en los procesos de investigación científica para conseguir una vacuna.

Si bien es cierto que la participación de las mujeres en las titulaciones de ámbito científico y tecnológico ha aumento en los últimos años, la brecha de género aún persiste. Los efectos de la pandemia en la ciencia han afectado especialmente a aquellas mujeres que se encuentran en el inicio de su carrera y que, en consecuencia, han sufrido aquellas las disparidades de género que aún perduran en el ámbito de la ciencia y de la investigación. 

Los prejuicios y los estereotipos de género aún permanecen haciendo que millones de mujeres y niñas no puedan demostrar todo su potencial en el mundo de la ciencia y de la investigación. El dato es claro; frente a los 587 hombres que han sido galardonados,  sólo 20 mujeres han sido galardonadas con el Premio Nobel en Física, Química y Fisiología o Medicina. Es decir, solo el 3% de los Premios Nobel en estas categorías han sido reconocidos a mujeres cuando, en realidad, su aportación histórica al mundo de la ciencia y de la investigación ha sido determinante en muchas más ocasiones y momentos olvidados a lo largo de la historia. 

Para corregir esta enorme disparidad continuan siendo necesarias políticas y programas que sigan promoviendo el acceso y la participación de mujeres y niñas en la ciencia. Es preciso remover todos los obstáculos y aumentar la participación de mujeres y niñas en el progreso científico, tecnológico y, en consecuencia, en el progreso social de toda la humanidad. Muy especialmente en estos momentos cuando más necesitamos de la ciencia para salvar millones de vidas. 

Por ello, hemos de reivindicar el papel de mujeres y niñas en la educación y en el desarrollo científico y tecnológico, porque, sin duda alguna, las mujeres y las niñas tienen derecho a acceder a una educación que posibilite el desarrollo de todo su potencial e impulse su papel en la ciencia del presente y del mañana.

Porque, sin ellas, no hay ciencia ni futuro. 

🇬🇧ENGLISH🇬🇧

ONLY 3%

The pandemic has been a hard blow for all of us. However, despite the hard times we are living through, women have proved to be decisive in the scientific research processes to achieve a vaccine.

Although it is true that the participation of women in scientific and technological degrees has increased in recent years, the gender gap still persists. The effects of the pandemic in science have particularly affected those women who are at the beginning of their careers and who, as a result, have suffered from the gender disparities that still persist in science and research. 

Gender biases and stereotypes still remain, preventing millions of women and girls from demonstrating their full potential in the world of science and research. The facts are clear: compared to 587 male laureates, only 20 women have been awarded the Nobel Prize in Physics, Chemistry and Physiology or Medicine. In other words, only 3% of Nobel Prizes in these categories have been awarded to women when, in reality, their historical contribution to the world of science and research has been decisive on many more occasions and at many more forgotten moments throughout history. 

To correct this huge disparity, policies and programmes that continue to promote the access and participation of women and girls in science are still needed. All obstacles must be removed and the participation of women and girls in scientific and technological progress and, consequently, in the social progress of all humanity must be increased. Especially at this time when we most need science to save millions of lives. 

For this reason, we must demand the role of women and girls in education and in scientific and technological development, because, without a doubt, women and girls have the right to access an education that will enable them to develop their full potential and boost their role in the science of today and tomorrow.

Because without them, there is no science and no future. 

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

SOLO IL 3%.

La pandemia è stata un duro colpo per tutti. Tuttavia, nonostante i tempi difficili che stiamo vivendo, le donne hanno dimostrato di essere decisive nei processi di ricerca scientifica per ottenere un vaccino.

Anche se è vero che la partecipazione delle donne alle lauree scientifiche e tecnologiche è aumentata negli ultimi anni, il divario di genere persiste ancora. Gli effetti della pandemia nella scienza hanno colpito soprattutto le donne che sono all’inizio della loro carriera e che, di conseguenza, hanno sofferto delle disparità di genere che ancora persistono nel campo della scienza e della ricerca. 

I pregiudizi e gli stereotipi di genere rimangono ancora, impedendo a milioni di donne e ragazze di dimostrare il loro pieno potenziale nel mondo della scienza e della ricerca. I dati sono chiari: rispetto ai 587 uomini che sono stati premiati, solo 20 donne hanno ricevuto il premio Nobel per la fisica, la chimica e la fisiologia o la medicina. In altre parole, solo il 3% dei premi Nobel in queste categorie sono stati assegnati a donne quando, in realtà, il loro contributo storico al mondo della scienza e della ricerca è stato decisivo in molte più occasioni e in molti più momenti dimenticati della storia. 

Per correggere questa enorme disparità, sono ancora necessarie politiche e programmi che continuino a promuovere l’accesso e la partecipazione di donne e ragazze alla scienza. È necessario rimuovere tutti gli ostacoli e aumentare la partecipazione delle donne e delle ragazze al progresso scientifico e tecnologico e, di conseguenza, al progresso sociale di tutta l’umanità. Soprattutto in questo momento in cui abbiamo più bisogno della scienza per salvare milioni di vite. 

Dobbiamo quindi esigere il ruolo delle donne e delle ragazze nell’educazione e nello sviluppo scientifico e tecnologico, perché, senza dubbio, le donne e le ragazze hanno il diritto di accedere a un’educazione che permetta loro di sviluppare tutto il loro potenziale e di rafforzare il loro ruolo nella scienza di oggi e di domani.

Perché, senza di loro, non c’è scienza e non c’è futuro. 

FRANÇAIS

🇫🇷SEULEMENT 3 %🇫🇷

La pandémie a été un coup dur pour tout le monde. Cependant, malgré les temps difficiles que nous vivons, les femmes se sont avérées décisives dans les processus de recherche scientifique pour parvenir à un vaccin.

S’il est vrai que la participation des femmes aux diplômes scientifiques et technologiques a augmenté ces dernières années, l’écart entre les sexes persiste toujours. Les effets de la pandémie dans le domaine des sciences ont particulièrement touché les femmes qui sont au début de leur carrière et qui, par conséquent, ont souffert des disparités entre les sexes qui persistent encore dans le domaine des sciences et de la recherche. 

Les préjugés et les stéréotypes sexistes subsistent, empêchant des millions de femmes et de filles de montrer tout leur potentiel dans le monde de la science et de la recherche. Les données sont claires : par rapport aux 587 hommes qui ont été récompensés, seules 20 femmes ont reçu le prix Nobel de physique, de chimie et de physiologie ou de médecine. En d’autres termes, seuls 3 % des prix Nobel dans ces catégories ont été attribués à des femmes alors qu’en réalité, leur contribution historique au monde de la science et de la recherche a été décisive à de nombreuses autres occasions et à de nombreux autres moments oubliés de l’histoire. 

Pour corriger cette énorme disparité, des politiques et des programmes qui continuent à promouvoir l’accès et la participation des femmes et des jeunes filles aux sciences sont encore nécessaires. Il est nécessaire de supprimer tous les obstacles et d’accroître la participation des femmes et des jeunes filles au progrès scientifique et technologique et, par conséquent, au progrès social de l’humanité tout entière. Surtout en cette période où nous avons le plus besoin de la science pour sauver des millions de vies. 

Nous devons donc exiger le rôle des femmes et des filles dans l’éducation et dans le développement scientifique et technologique, car il ne fait aucun doute que les femmes et les filles ont le droit d’accéder à une éducation qui leur permettra de développer tout leur potentiel et de renforcer leur rôle dans la science d’aujourd’hui et de demain.

Parce que, sans elles, il n’y a pas de science et pas d’avenir. 

🇵🇹PORTUGUÊS🇵🇹

SÓ 3%

A pandemia tem sido um duro golpe para todos. Contudo, apesar dos tempos difíceis que estamos a viver, as mulheres provaram ser decisivas nos processos de investigação científica para conseguir uma vacina.

Embora seja verdade que a participação das mulheres em graus científicos e tecnológicos tem aumentado nos últimos anos, o fosso entre os sexos ainda persiste. Os efeitos da pandemia na ciência afectaram particularmente as mulheres que estão no início das suas carreiras e que, consequentemente, sofreram com as disparidades de género que ainda persistem no campo da ciência e da investigação. 

Os preconceitos e estereótipos de género continuam a existir, impedindo que milhões de mulheres e raparigas demonstrem todo o seu potencial no mundo da ciência e da investigação. Os dados são claros; em comparação com os 587 homens que foram premiados, apenas 20 mulheres receberam o Prémio Nobel da Física, Química e Fisiologia ou Medicina. Por outras palavras, só 3% dos Prémios Nobel nestas categorias foram atribuídos às mulheres quando, na realidade, a sua contribuição histórica para o mundo da ciência e investigação foi decisiva em muitas mais ocasiões e em muitos mais momentos esquecidos ao longo da história. 

Para corrigir esta enorme disparidade, políticas e programas que continuam a promover o acesso e a participação das mulheres e raparigas na ciência continuam a ser necessários. É necessário remover todos os obstáculos e aumentar a participação das mulheres e raparigas no progresso científico e tecnológico e, consequentemente, no progresso social de toda a humanidade. Especialmente nesta altura em que mais precisamos da ciência para salvar milhões de vidas. 

Devemos, portanto, exigir o papel das mulheres e raparigas na educação e no desenvolvimento científico e tecnológico, porque, sem dúvida, as mulheres e raparigas têm o direito de aceder a uma educação que lhes permita desenvolver todo o seu potencial e impulsionar o seu papel na ciência de hoje e de amanhã.

Porque, sem elas, não há ciência e não há futuro.