Paz y Esperanza

(Escrito en 🇪🇸🇲🇽– Written in 🇬🇧🇺🇸– Scritto in 🇮🇹– Rédigé en 🇫🇷🇨🇩– Escrito em 🇵🇹🇧🇷)

🇪🇸ESPAÑOL🇲🇽

Desafortunadamente, este año también viviremos unas Fiestas atípicas. El virus sigue causando estragos y, por segundo año, millones de personas estarán lejos de sus seres queridos o llorando su pérdida. Pero, pasados estos tiempos difíciles, porque pasarán, nos volveremos a encontrar y nos volveremos a abrazar con el recuerdo de quienes siempre estarán en nuestro corazón. 

Ahora que llegan estas fechas, es un buen momento para pensar en lo que es verdaderamente importante y que, en muchas ocasiones, no centra demasiado nuestra atención. Sabemos que muchas personas pasarán por nuestra vida, muchas de ellas siempre van a estar a nuestro lado, otras se marcharán y otras regresarán justo en ese momento en el que más las necesitemos.

No podemos olvidar a aquellas familias que se ven obligadas a separarse o a huir de sus hogares para escapar de muerte segura; a aquellas familias que viven en la pobreza; a aquellas que rechazan a sus hermanos y hermanas, a sus hijas e hijos solo por ser, sentir, pensar o amar como cualquier otra persona puede y tiene derecho hacerlo; que miles de personas viven en soledad soñando con volver a escuchar la voz de quienes antes les decían “te quiero”; que hay quienes, a duras penas, podrán escapar del hambre o del frio de la noche; y que hay quienes llevan años aguardando en silencio un simple abrazo de cariño o de consuelo. 

Esta noche celebramos la llegada de aquel niño nacido para traer la esperanza y la luz a toda la Humanidad. Un niño que, como miles de niños y niñas en todo el mundo, junto con sus familias, se convirtió en un refugiado cuando apenas había nacido. En el Judaísmo se le conoce bajo el nombre de  יְהוֹשֻׁעַ, Yehošuaʕ, ʕo יֵשׁוּעַ, Yešuaʕ; en el Islam como عيسى ʿĪsā o Isa; y para el Cristianismo con el nombre de Jesús. Sea como fuere, nos dejó el mensaje más importante de todos: TE AMO Y NADA MÁS IMPORTA. 

Este es el verdadero significado de estas fechas . EL MENSAJE SIGUE AHÍ, SIEMPRE HA ESTADO AHÍ. Sigue siendo el mismo, no lo olvidemos nunca, porque nada más importa.

Quizá, de esa manera, cuando todo haya pasado, el mundo vuelva a retomar el camino de la Paz y de la Esperanza.

¡FELICES FIESTAS!

🇬🇧ENGLISH🇺🇸

PEACE AND HOPE

Unfortunately, we will also experience an atypical Holidays this year. The virus continues to wreak havoc and, for the second year, millions of people will be away from their loved ones or mourning their loss. But once these difficult times are over, because they will be, we will meet again and embrace again the memory of those who will always be in our hearts. 

Now that the holidays are upon us, it is a good time to think about what is truly important and what is often not so much in the forefront of our minds. We know that many people will pass through our lives, many of them will always be by our side, others will leave and others will return just when we need them most.

We cannot forget those families who are forced to separate or flee their homes to escape certain death; those families who live in poverty; those who reject their brothers and sisters, their daughters and sons just because they are, feel, think or love as any other person can and has the right to do; that thousands of people live in loneliness dreaming of hearing again the voice of those who once said «I love you»; that there are those who can barely escape hunger or the cold of the night; and that there are those who have been waiting in silence for years for a simple embrace of affection or comfort. 

Tonight we celebrate the arrival of that child born to bring hope and light to all humanity. A child who, like thousands of children around the world, along with their families, became a refugee when he was barely born. In Judaism he is known as יְהוֹשֻׁעַ, Yehošuaʕ, ʕo יֵשׁוּעַ, Yešuaʕ; in Islam as عيسى ʿĪsā or Isa; and in Christianity as Jesus. Be that as it may, he left us the most important message of all: I LOVE YOU AND NOTHING ELSE MATTERS. 

This is the true meaning of these dates. THE MESSAGE IS STILL THERE, IT HAS ALWAYS BEEN THERE. It is still the same, let us never forget it, because nothing else matters.

Perhaps, in that way, when all is over, the world will once again return to the path of Peace and Hope.

HAPPY HOLIDAYS!

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

PACE E SPERANZA

Purtroppo, quest’anno vivremo anche una Festività atipica. Il virus continua a portare scompiglio e, per il secondo anno, milioni di persone saranno lontane dai loro cari o in lutto per la loro perdita. Ma quando questi tempi difficili saranno finiti, perché lo saranno, ci incontreremo di nuovo e abbracceremo di nuovo il ricordo di coloro che saranno sempre nei nostri cuori. 

Ora che le vacanze sono alle porte, è un buon momento per pensare a ciò che è veramente importante e ciò che spesso non è così in primo piano nella nostra mente. Sappiamo che molte persone passeranno nella nostra vita, molte di loro saranno sempre al nostro fianco, altre se ne andranno e altre torneranno proprio quando ne avremo più bisogno.

Non possiamo dimenticare quelle famiglie che sono costrette a separarsi o a fuggire dalle loro case per sfuggire a morte certa; quelle famiglie che vivono in povertà; quelle che rifiutano i loro fratelli e sorelle, le loro figlie e i loro figli solo per essere, sentire, pensare o amare come qualsiasi altra persona può e ha il diritto di fare; che migliaia di persone vivono nella solitudine sognando di sentire di nuovo la voce di chi era solito dire «ti amo»; che c’è chi riesce a malapena a sfuggire alla fame o al freddo della notte; e che c’è chi aspetta in silenzio da anni un semplice abbraccio di affetto o conforto. 

Stasera celebriamo l’arrivo di quel bambino nato per portare speranza e luce a tutta l’umanità. Un bambino che, come migliaia di bambini in tutto il mondo, insieme alle loro famiglie, è diventato un rifugiato quando era appena nato. Nel giudaismo è conosciuto come יְהוֹשֻׁעַ, Yehošuaʕ, ʕo יֵשׁוּעַ, Yešuaʕ; nell’Islam come عيسى ʿĪsā o Isa; e nel cristianesimo come Gesù. Comunque sia, ci ha lasciato il messaggio più importante di tutti: TI AMO E NIENT’ALTRO HA IMPORTANZA. 

Questo è il vero significato di queste date. IL MESSAGGIO È ANCORA LÌ, È SEMPRE STATO LÌ. È sempre lo stesso, non dimentichiamolo mai, perché nient’altro importa.

Forse, in questo modo, quando tutto sarà finito, il mondo prenderà di nuovo il cammino della Pace e della Speranza.

BUONE FESTE!

🇫🇷FRANÇAIS🇨🇩

PAIX ET D’ESPOIR

Malheureusement, nous connaîtrons aussi cette année des festivités atypiques. Le virus continue de faire des ravages et, pour la deuxième année, des millions de personnes seront éloignées de leurs proches ou pleureront leur perte. Mais une fois ces temps difficiles terminés, car ils le seront, nous nous retrouverons et nous embrasserons à nouveau le souvenir de ceux qui seront toujours dans nos cœurs. 

Maintenant que les vacances sont à nos portes, c’est le bon moment pour réfléchir à ce qui est vraiment important et à ce qui n’est souvent pas au premier plan de nos préoccupations. Nous savons que de nombreuses personnes passeront dans notre vie, beaucoup d’entre elles seront toujours à nos côtés, d’autres partiront et d’autres encore reviendront au moment où nous en aurons le plus besoin.

Nous ne pouvons oublier ces familles qui sont obligées de se séparer ou de fuir leur maison pour échapper à une mort certaine ; ces familles qui vivent dans la pauvreté ; ceux qui rejettent leurs frères et sœurs, leurs filles et leurs fils simplement parce qu’ils sont, ressentent, pensent ou aiment comme toute autre personne peut et a le droit de le faire ; que des milliers de personnes vivent dans la solitude en rêvant d’entendre à nouveau la voix de ceux qui leur disaient «Je t’aime» ; qu’il y a ceux qui peuvent à peine échapper à la faim ou au froid de la nuit ; et qu’il y a ceux qui attendent en silence depuis des années une simple étreinte d’affection ou de réconfort. 

Ce soir, nous célébrons l’arrivée de cet enfant né pour apporter l’espoir et la lumière à toute l’humanité. Un enfant qui, comme des milliers d’enfants dans le monde, ainsi que leurs familles, est devenu un réfugié alors qu’il était à peine né. Dans le judaïsme, il est connu sous les noms de יְהוֹשֻׁעַ, Yehošuaʕ, ʕo יֵשׁוּעַ, Yešuaʕ ; dans l’islam, sous le nom de عيسى ʿĪsā ou Isa ; et dans le christianisme, sous le nom de Jésus. Quoi qu’il en soit, il nous a laissé le message le plus important de tous : JE T’AIME ET RIEN D’AUTRE N’IMPORTE. 

C’est la véritable signification de ces dates. LE MESSAGE EST TOUJOURS LÀ, IL A TOUJOURS ÉTÉ LÀ. C’est toujours la même chose, ne l’oublions jamais, car rien d’autre ne compte.

Peut-être qu’ainsi, lorsque tout sera terminé, le monde prendra à nouveau le chemin de la paix et de l’espoir.

JOYEUSES FÊTES !

🇵🇹PORTUGUÊS🇧🇷

PAZ E ESPERANÇA

Desafortunadamente, este ano também vamos passar por uma época festiva atípica. O vírus continua a causar estragos e, pelo segundo ano, milhões de pessoas estarão longe dos seus entes queridos ou a lamentar a sua perda. Mas, uma vez terminados estes tempos difíceis, porque eles vão passar, voltaremos a encontrar-nos e a abraçar novamente a memória daqueles que estarão sempre nos nossos corações. 

Agora que as férias estão próximas, é uma boa altura para pensar no que é verdadeiramente importante e no que muitas vezes não está tanto na primeira linha das nossas mentes. Sabemos que muitas pessoas passarão pelas nossas vidas, muitas delas estarão sempre ao nosso lado, outras irão embora e outras voltarão precisamente quando mais precisarmos delas.

Não podemos esquecer as famílias que são obrigadas a separar ou a fugir das suas casas para escapar à morte certa; as famílias que vivem na pobreza; as que rejeitam os seus irmãos e irmãs, as suas filhas e filhos apenas por serem, sentirem, pensarem ou amarem como qualquer outra pessoa pode e tem o direito de fazer; que milhares de pessoas vivem na solidão sonhando em voltar a ouvir a voz daqueles que costumavam dizer » Te amo»; que há aqueles que mal conseguem escapar à fome ou ao frio da noite; e que há aqueles que esperam em silêncio há anos por um simples abraço de afecto ou conforto. 

Esta noite celebramos a chegada daquela criança nascida para trazer esperança e luz a toda a humanidade. Uma criança que, como milhares de crianças em todo o mundo, juntamente com as suas famílias, se tornou um refugiado quando mal nasceu. No judaísmo é conhecido como יְהוֹשֻׁעַ, Yehošuaʕ, ʕo יֵשׁוּעַ, Yešuaʕ; no islamismo como عيسى ʿĪsā ou Isa; e no cristianismo como Jesus. Seja como for, deixou-nos a mensagem mais importante de todas: TE AMO E NADA MAIS IMPORTA.

Este é o verdadeiro significado destas datas. A MENSAGEM AINDA LÁ ESTÁ, SEMPRE LÁ ESTEVE. Continua a ser o mesmo, nunca o esqueçamos, porque nada mais importa.

Talvez, dessa forma, quando tudo tiver terminado, o mundo volte de novo ao caminho da Paz e da Esperança.

BOAS FESTAS!

El derecho a una vida mejor

(Escrito en 🇪🇸🇲🇽– Written in 🇬🇧🇺🇸– Scritto in 🇮🇹– Rédigé en 🇫🇷🇨🇩– Escrito em 🇵🇹🇧🇷)

🇪🇸ESPAÑOL🇲🇽

(Día Internacional del Migrante)

A lo largo de la historia de la humanidad todos los grupos de población han migrado alguna vez. La búsqueda de un futuro mejor, la necesidad de superación personal o, simplemente, huir la pobreza, del hambre y de la guerra son las principales razones que mueven a quienes emprenden un largo camino dejando todo atrás, incluso a sus seres queridos. 

Sin lugar a dudas, la situación de pandemia por el Covid-19 sigue siendo la gran barrera invisible, prácticamente impenetrable, que impide la movilidad de millones de personas en todo el mundo, tanto para quienes buscan reencontrarse con familias como para quienes buscan desesperadamente salir del lugar en el que se encuentran con el único afán de conseguir un futuro mejor para sí y para sus familias.

Aunque las dificultades son más que evidentes, no existe excusa alguna que impida seguir trabajando en la mejora de las condiciones de vida de la población migrante. No olvidemos que sin la población migrante ninguna sociedad puede prosperar, evolucionar y enriquecerse social y culturalmente desde la convivencia y el respeto entre semejantes con los mismos derechos y libertades. 

Sin embargo, es la población migrante la que más ha sufrido, y continua sufriendo, los efectos de la pandemia: pérdida de empleo, situaciones de desahucio, mayor exposición al contagio, así como la criminalización injusta junto con el aumento de los ataques discriminatorios motivados en el odio y amparados por los discursos racistas y xenófobos. Todos estos factores contribuyen a que exista un mayor riesgo de explotación laboral o de ser víctima de las redes de trata de seres humanos. 

La degradación de los niveles de protección social afecta especialmente a la población migrante. Sea cual sea el estatus legal, es totalmente inadmisible que la situación actual sirva de parapeto para amparar la persecución, las situaciones de acoso, las detenciones arbitrarias, el hacinamiento en lugares sin las mínimas condiciones de salubridad o el retorno forzado sin respetar el procedimiento legalmente establecido y con todas las garantías. Es decir, ninguna pandemia puede servir de justificación para vulnerar los derechos humanos más básicos y elementales de todo persona así como su dignidad inviolable como ser humano. 

Nunca olvidemos que toda persona, sea quien sea y sin importar su lugar de procedencia, tiene derecho a una vida mejor, a un futuro mejor. Por ello, como sociedad debemos asumir la responsabilidad de construir una sociedad más segura e inclusiva, libre de toda forma de odio y violencia, sin explotación ni trata de seres humanos y en donde el respeto hacia la dignidad humana y los derechos humanos de toda persona sea una realidad en cualquier lugar del mundo. 

Porque migrar debe ser siempre una decisión libre, nunca una necesidad de vida o muerte. 

🇬🇧ENGLISH🇺🇸

THE RIGHT TO A BETTER LIFE

(International Migrants Day)

Throughout human history, all population groups have migrated at some time. The search for a better future, the need for self-improvement or simply to flee poverty, hunger and war are the main reasons for those who set out on a long journey, leaving everything behind, including their loved ones. 

Undoubtedly, the Covid-19 pandemic situation remains the great invisible, virtually impenetrable barrier to mobility for millions of people around the world, both for those seeking to reunite with families and for those desperately seeking to leave the place where they find themselves with the sole aim of achieving a better future for themselves and their families.

Although the difficulties are more than obvious, there is no excuse for not working to improve the living conditions of the migrant population. Let us not forget that without the migrant population, no society can prosper, evolve and become socially and culturally richer based on coexistence and respect among equals with the same rights and freedoms. 

However, it is the migrant population that has suffered, and continues to suffer the most from the effects of the pandemic: loss of employment, evictions, greater exposure to contagion, as well as unjust criminalisation and an increase in discriminatory attacks motivated by hatred and protected by racist and xenophobic discourse. All these factors contribute to an increased risk of labour exploitation or falling victim to human trafficking networks. 

The degradation of social protection levels particularly affects the migrant population. Whatever the legal status, it is totally unacceptable that the current situation should serve as a cover for persecution, harassment, arbitrary detention, overcrowding in places without the minimum sanitary conditions or forced return without respecting the legally established procedure and with all the guarantees. In other words, no pandemic can serve as a justification for violating the most basic and elementary human rights of every person and their inviolable dignity as human beings. 

Let us never forget that everyone, whoever they are and wherever they come from, has the right to a better life, to a better future. Therefore, as a society we must take responsibility for building a safer and more inclusive society, free from all forms of hatred and violence, free from exploitation and human trafficking, and where respect for human dignity and human rights is a reality everywhere in the world. 

Because migration should always be a free decision, never a necessity of life or death. 

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

IL DIRITTO A UNA VITA MIGLIORE

(Giornata Internazionale dei Migranti)

Nel corso della storia umana, tutti i gruppi di popolazione hanno migrato in qualche momento. La ricerca di un futuro migliore, la necessità di migliorarsi o semplicemente di fuggire dalla povertà, dalla fame e dalla guerra sono le ragioni principali di coloro che intraprendono un lungo viaggio, lasciandosi tutto alle spalle, compresi i loro cari. 

Indubbiamente, la situazione pandemica Covid-19 rimane la grande barriera invisibile e praticamente impenetrabile alla mobilità per milioni di persone in tutto il mondo, sia per coloro che cercano di riunirsi con le famiglie, sia per coloro che cercano disperatamente di lasciare il luogo in cui si trovano con il solo scopo di ottenere un futuro migliore per se stessi e per le loro famiglie.

Anche se le difficoltà sono più che evidenti, non ci sono scuse per non lavorare per migliorare le condizioni di vita della popolazione migrante. Non dimentichiamo che senza la popolazione migrante, nessuna società può prosperare, evolvere e diventare socialmente e culturalmente più ricca sulla base della convivenza e del rispetto tra uguali con gli stessi diritti e libertà. 

Tuttavia, è la popolazione migrante che ha sofferto e continua a soffrire di più gli effetti della pandemia: perdita del lavoro, sfratti, maggiore esposizione al contagio, così come una criminalizzazione ingiusta e un aumento degli attacchi discriminatori motivati dall’odio e protetti da discorsi razzisti e xenofobi. Tutti questi fattori contribuiscono ad aumentare il rischio di sfruttamento lavorativo o di cadere vittima di reti di traffico di esseri umani. 

Il degrado dei livelli di protezione sociale colpisce in particolare la popolazione migrante. Qualunque sia lo status giuridico, è totalmente inaccettabile che la situazione attuale serva da copertura per persecuzioni, molestie, detenzioni arbitrarie, sovraffollamento in luoghi senza le condizioni sanitarie minime o rimpatri forzati senza rispettare la procedura legalmente stabilita e con tutte le garanzie. In altre parole, nessuna pandemia può servire come giustificazione per violare i più basilari ed elementari diritti umani di ogni persona e la sua inviolabile dignità di essere umano. 

Non dimentichiamo mai che tutti, chiunque siano e da qualunque parte vengano, hanno diritto a una vita migliore, a un futuro migliore. Pertanto, come società dobbiamo assumerci la responsabilità di costruire una società più sicura e inclusiva, libera da ogni forma di odio e violenza, libera dallo sfruttamento e dal traffico di esseri umani, e dove il rispetto della dignità umana e dei diritti umani sia una realtà ovunque nel mondo. 

Perché la migrazione deve essere sempre una decisione libera, mai una necessità di vita o di morte. 

🇫🇷FRANÇAIS🇨🇩

LE DROIT À UNE VIE MEILLEURE

(Journée internationale des migrants)

Tout au long de l’histoire de l’humanité, tous les groupes de population ont migré à un moment ou à un autre. La recherche d’un avenir meilleur, le besoin de s’améliorer ou simplement de fuir la pauvreté, la faim et la guerre sont les principales raisons qui poussent ceux qui entreprennent un long voyage, laissant tout derrière eux, y compris leurs proches. 

Il ne fait aucun doute que la situation de pandémie de Covid-19 reste la grande barrière invisible, pratiquement impénétrable, à la mobilité pour des millions de personnes dans le monde, tant pour celles qui cherchent à retrouver leur famille que pour celles qui cherchent désespérément à quitter l’endroit où elles se trouvent dans le seul but d’obtenir un meilleur avenir pour elles-mêmes et leur famille.

Bien que les difficultés soient plus qu’évidentes, il n’y a aucune excuse pour ne pas travailler à l’amélioration des conditions de vie de la population migrante. N’oublions pas que sans la population migrante, aucune société ne peut prospérer, évoluer et s’enrichir socialement et culturellement sur la base de la coexistence et du respect entre êtres humains ayant les mêmes droits et libertés. 

Cependant, c’est la population migrante qui a souffert et continue de souffrir le plus des effets de la pandémie : perte d’emploi, expulsions, exposition accrue à la contagion, ainsi que criminalisation injuste et augmentation des attaques discriminatoires motivées par la haine et protégées par un discours raciste et xénophobe. Tous ces facteurs contribuent à accroître le risque d’exploitation du travail ou de devenir victime des réseaux de traite des êtres humains. 

La dégradation des niveaux de protection sociale touche particulièrement la population migrante. Quel que soit le statut juridique, il est totalement inacceptable que la situation actuelle serve de couverture aux persécutions, au harcèlement, à la détention arbitraire, à la surpopulation dans des lieux dépourvus des conditions sanitaires minimales ou au retour forcé sans respecter la procédure légalement établie et avec toutes les garanties. En d’autres termes, aucune pandémie ne peut servir de justification à la violation des droits de l’homme les plus fondamentaux et élémentaires de chaque personne et de leur dignité inviolable en tant qu’êtres humains. 

N’oublions jamais que chacun, qui qu’il soit et d’où qu’il vienne, a le droit à une vie meilleure, à un avenir meilleur. Par conséquent, en tant que société, nous devons prendre la responsabilité de construire une société plus sûre et plus inclusive, exempte de toute forme de haine et de violence, exempte d’exploitation et de traite des êtres humains, et où le respect de la dignité humaine et des droits de l’homme est une réalité partout dans le monde. 

Parce que la migration doit toujours être une décision libre, jamais une nécessité de vie ou de mort. 

🇵🇹PORTUGUÊS🇧🇷

O DIREITO A UMA VIDA MELHOR

(Dia Internacional dos Migrantes)

Ao longo da história humana, todos os grupos populacionais migraram em algum momento. A procura de um futuro melhor, a necessidade de auto-aperfeiçoamento ou simplesmente de fugir à pobreza, à fome e à guerra são as principais razões para aqueles que se lançam numa longa viagem, deixando tudo para trás, incluindo os seus entes queridos. 

Sem dúvida, a situação pandémica Covid-19 continua a ser a grande barreira invisível, praticamente impenetrável à mobilidade de milhões de pessoas em todo o mundo, tanto para aqueles que procuram reunir-se com as famílias como para aqueles que procuram desesperadamente abandonar o local onde se encontram com o único objectivo de alcançar um futuro melhor para si próprios e para as suas famílias.

Embora as dificuldades sejam mais do que óbvias, não há desculpa para não trabalhar para melhorar as condições de vida da população migrante. Não esqueçamos que sem a população migrante, nenhuma sociedade pode prosperar, evoluir e enriquecer-se social e culturalmente com base na coexistência e respeito entre seres humanos semelhantes com os mesmos direitos e liberdades. 

Contudo, é a população migrante que tem sofrido, e continua a sofrer mais com os efeitos da pandemia: perda de emprego, despejos, maior exposição ao contágio, bem como criminalização injusta e um aumento dos ataques discriminatórios motivados pelo ódio e protegidos pelo discurso racista e xenófobo. Todos estes factores contribuem para um risco acrescido de exploração laboral ou de queda da vítima para as redes de tráfico de seres humanos. 

A degradação dos níveis de protecção social afecta particularmente a população migrante. Qualquer que seja o estatuto legal, é totalmente inaceitável que a situação actual sirva de cobertura para perseguição, assédio, detenção arbitrária, sobrelotação em locais sem as condições sanitárias mínimas ou regresso forçado sem respeitar o procedimento legalmente estabelecido e com todas as garantias. Por outras palavras, nenhuma pandemia pode servir como justificação para violar os direitos humanos mais básicos e elementares de cada pessoa e a sua dignidade inviolável como ser humano. 

Nunca esqueçamos que todos, quem quer que sejam e de onde quer que venham, têm direito a uma vida melhor, a um futuro melhor. Por conseguinte, como sociedade, devemos assumir a responsabilidade de construir uma sociedade mais segura e mais inclusiva, livre de todas as formas de ódio e violência, livre de exploração e tráfico humano, e onde o respeito pela dignidade humana e pelos direitos humanos seja uma realidade em todo o mundo. 

Porque a migração deve ser sempre uma decisão livre, nunca uma necessidade de vida ou morte. 

Dos grandes lecciones

(Escrito en 🇪🇸🇲🇽– Writen in 🇬🇧🇺🇸– Scritto in 🇮🇹– Rédigé en 🇫🇷🇨🇩– Escrito em 🇵🇹🇧🇷)

🇪🇸ESPAÑOL🇲🇽

(Día de los Derechos Humanos)

Hoy, día 10 de diciembre, Día de los Derechos Humanos, es el día más especial para quienes , a diario, nos levantamos con el único afán de defender sin descanso los derechos humanos de todas las personas, sean quienes sean y en cualquier lugar del mundo. 

La Declaración Universal de Derechos Humanos es el primer texto que, con carácter universal, reconoce un conjunto de derechos, básicos e inalienables, de los que todas personas somos titulares. Es increíble cómo un texto tan breve puede aglutinar tantísimo significado y carga moral. 

Basta una breve lectura, para darnos cuenta de que la dignidad humana es el núcleo esencial de la Declaración. ¿Y por qué? Porque la dignidad es la base de todos los derechos humanos. Los derechos humanos no son una concesión sino una cualidad innata de todas las personas por el mero hecho de serlo. Nos pertenecen a todas y a todos por igual, porque están directamente unidos de forma indivisible a la esencia misma de la dignidad humana que, ante todo, es inviolable porque es ella fuente de todos los derechos.

¿Qué podemos hacer para defender la dignidad y los derechos humanos cuando son violados? Muy fácil: romper la cadena de silencio, alzar la voz y no permanecer impasibles nunca. Pensemos que no hace falta ser víctima de una vulneración de derechos para alzar la voz y defender a quienes ven vulnerados sistemáticamente sus derechos más elementales. La razón es simple: un solo ataque en contra de los derechos y en contra de la dignidad de una sola persona, sea quien sea, supone una amenaza para los derechos y para la dignidad de todas y de todos. 

Para que la dignidad y los derechos humanos que emanan de ella tengan sentido, hemos de empezar por dárselo en nuestro día a día porque empiezan todos los días, en cada momento y por todas partes. Empiezan ahora mismo, en este espacio virtual; empiezan en nuestras casas con nuestras familias; empiezan en nuestros barrios y en nuestros pueblos; empiezan en nuestros lugares de trabajo; y, muy especialmente, empiezan en el interior de las aulas de los centros de enseñanza. Si no conseguimos que empiecen ahí, no conseguiremos que tengan sentido en las instituciones, en los ayuntamientos en las asambleas o en los parlamentos.Los derechos humanos pertenecen a todas las personas, no hay hay excepciones. Son nuestra mejor parte y por eso, tenemos que alimentarlos cada día, darles contenido, darles significado, dales sentido, darles vida. 

Nunca olvidemos las dos grandes lecciones que podemos aprender de la Declaración Universal. La primera de ellas es que la dignidad humana es, ante todo, inviolable. Y, la segunda, que humanidad en toda su riqueza y en toda su diversidad, es sin duda nuestro mayor y más valioso patrimonio y, por tanto, es tarea de todas y de todos el defenderla. 

Porque todos los seres humanos, seamos quienes seamos, nacemos libres e iguales en dignidad y derechos. 

¡Feliz Día de los Derechos Humanos!

🇬🇧ENGLISH🇺🇸

TWO GREAT LESSONS

(Human Rights Day)

Today, 10 December, Human Rights Day, is the most special day for those of us who, every day, get up with the sole purpose of tirelessly defending the human rights of all people, whoever they may be and wherever they may be in the world. 

The Universal Declaration of Human Rights is the first text that universally recognises a set of basic and inalienable rights to which all people are entitled. It is incredible how such a short text can hold so much meaning and moral weight. 

A brief reading is enough to realise that human dignity is the essential core of the Declaration. And why? Because dignity is the basis of all human rights. Human rights are not a concession but an innate quality of all people by the mere fact of being human. They belong to each and every one of us equally, because they are directly and indivisibly linked to the very essence of human dignity which, above all, is inviolable because it is the source of all rights. 

What can we do to defend human dignity and human rights when they are violated? Very easy: break the chain of silence, raise our voices and never remain impassive. Let’s think that you don’t have to be a victim of a rights violation to raise your voice and defend those whose most basic rights are systematically violated. The reason is simple: a single attack on the rights and dignity of a single person, whoever they may be, is a threat to the rights and dignity of everyone. 

For dignity and the human rights that flow from it to have meaning, we have to start by giving it meaning in our daily lives, because they start every day, every moment, everywhere. They begin right now, in this virtual space; they begin in our homes with our families; they begin in our neighbourhoods and in our towns; they begin in our workplaces; and, most especially, they begin inside the classrooms of our schools. If we don’t get them to start there, we won’t get them to make sense in the institutions, in the town councils, in the assemblies or in the parliaments.human rights belong to all people, there are no exceptions. They are our best part and that is why we have to nurture them every day, give them content, give them meaning, give them sense, give them life. 

Let us never forget the two great lessons we can learn from the Universal Declaration. The first is that human dignity is, above all, inviolable. And the second is that humanity, in all its richness and diversity, is undoubtedly our greatest and most valuable heritage, and it is therefore the task of all of us to defend it. 

Because all human beings, whoever we are, are born free and equal in dignity and rights. 

Happy Human Rights Day!

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

DUE GRANDI LEZIONI

(Gionata Mondiale dei Diritti Umani)

Oggi, 10 dicembre, la Giornata Mondiale dei Diritti Umani, è il giorno più speciale per quelli di noi che, ogni giorno, si alzano con l’unico scopo di difendere instancabilmente i diritti umani di tutte le persone, chiunque esse siano e ovunque si trovino nel mondo. 

La Dichiarazione Universale dei Diritti Umani è il primo testo che riconosce universalmente un insieme di diritti fondamentali e inalienabili a cui tutte le persone hanno diritto. È incredibile come un testo così breve possa contenere così tanto significato e peso morale. 

Basta una breve lettura per rendersi conto che la dignità umana è il nucleo essenziale della Dichiarazione. E perché? Perché la dignità è la base di tutti i diritti umani. I diritti umani non sono una concessione ma una qualità innata di tutte le persone per il semplice fatto di essere umane. Appartengono a ciascuno di noi allo stesso modo, perché sono direttamente e indivisibilmente legati all’essenza stessa della dignità umana che, soprattutto, è inviolabile perché è la fonte di tutti i diritti. 

Cosa possiamo fare per difendere la dignità umana e i diritti umani quando vengono violati? Molto facile: rompere la catena del silenzio, alzare la voce e non rimanere mai impassibili. Pensiamo che non c’è bisogno di essere vittima di una violazione dei diritti per alzare la voce e difendere coloro i cui diritti più elementari sono sistematicamente violati. La ragione è semplice: un singolo attacco ai diritti e alla dignità di una singola persona, chiunque essa sia, è una minaccia ai diritti e alla dignità di tutti. 

Affinché la dignità e i diritti umani che ne derivano abbiano un senso, dobbiamo cominciare a darle un senso nella nostra vita quotidiana, perché iniziano ogni giorno, ogni momento, ovunque. Iniziano proprio ora, in questo spazio virtuale; iniziano nelle nostre case con le nostre famiglie; iniziano nei nostri quartieri e nelle nostre città; iniziano nei nostri posti di lavoro; e, soprattutto, iniziano nelle aule delle nostre scuole. Se non li facciamo partire da lì, non avremo senso nelle istituzioni, nei consigli comunali, nelle assemblee o nei parlamenti.I diritti umani appartengono a tutte le persone, non ci sono eccezioni. Sono la nostra parte migliore ed è per questo che dobbiamo nutrirli ogni giorno, dargli un contenuto, dargli un significato, dargli un senso, dargli vita. 

Non dimentichiamo mai le due grandi lezioni che possiamo imparare dalla Dichiarazione Universale. Il primo è che la dignità umana è, prima di tutto, inviolabile. E la seconda è che l’umanità, in tutta la sua ricchezza e diversità, è senza dubbio il nostro più grande e prezioso patrimonio, ed è quindi compito di tutti noi difenderlo. 

Perché tutti gli esseri umani, chiunque essi siano, nascono liberi e uguali in dignità e diritti. 

Felice Giornata dei Diritti Umani!

🇫🇷FRANÇAIS🇨🇩

DEUX GRANDES LEÇONS

(Journée des Droits Humains)

Aujourd’hui, le 10 décembre, Journée des droits humains, est un jour très spécial pour ceux d’entre nous qui, chaque jour, se lèvent dans le seul but de défendre inlassablement les droits de l’homme de toutes les personnes, quelles qu’elles soient et où qu’elles se trouvent dans le monde. 

La Déclaration universelle des droits de l’homme est le premier texte qui reconnaît universellement un ensemble de droits fondamentaux et inaliénables auxquels toute personne peut prétendre. Il est incroyable qu’un texte aussi court puisse avoir autant de sens et de poids moral. 

Une brève lecture suffit pour se rendre compte que la dignité humaine est le noyau essentiel de la Déclaration. Et pourquoi ? Parce que la dignité est la base de tous les droits de l’homme. Les droits de l’homme ne sont pas une concession mais une qualité innée de toute personne du simple fait d’être humaine. Ils appartiennent à chacun d’entre nous de manière égale, car ils sont directement et indissociablement liés à l’essence même de la dignité humaine, qui est avant tout inviolable car elle est la source de tous les droits. 

Que pouvons-nous faire pour défendre la dignité humaine et les droits de l’homme lorsqu’ils sont violés ? Très simple : briser la chaîne du silence, élever la voix et ne jamais rester impassible. Pensons qu’il n’est pas nécessaire d’être victime d’une violation des droits pour élever la voix et défendre ceux dont les droits les plus élémentaires sont systématiquement violés. La raison en est simple : une seule atteinte aux droits et à la dignité d’une seule personne, quelle qu’elle soit, constitue une menace pour les droits et la dignité de tous. 

Pour que la dignité et les droits de l’homme qui en découlent aient un sens, nous devons commencer par lui donner un sens dans notre vie quotidienne, car elle commence chaque jour, à chaque instant, partout. Ils commencent dès maintenant, dans cet espace virtuel ; ils commencent dans nos foyers avec nos familles ; ils commencent dans nos quartiers et dans nos villes ; ils commencent sur nos lieux de travail ; et, plus particulièrement, ils commencent dans les salles de classe de nos écoles. Si nous ne les faisons pas commencer par là, nous ne les ferons pas prendre du sens dans les institutions, dans les conseils municipaux, dans les assemblées ou dans les parlements.Les droits de l’homme appartiennent à tous, il n’y a pas d’exception. Ils sont ce que nous avons de meilleur et c’est pourquoi nous devons les nourrir chaque jour, leur donner du contenu, leur donner un sens, leur donner de la vie. 

N’oublions jamais les deux grandes leçons que nous pouvons tirer de la Déclaration universelle. La première est que la dignité humaine est, avant tout, inviolable. La seconde est que l’humanité, dans toute sa richesse et sa diversité, est sans aucun doute notre patrimoine le plus grand et le plus précieux, et qu’il est donc de notre devoir à tous de le défendre. 

Parce que tous les êtres humains, qui que nous soyons, naissent libres et égaux en dignité et en droits. 

Joyeuse Journée des droits humains!

🇵🇹PORTUGUÊS🇧🇷

DUAS GRANDES LIÇÕES

(Dia dos Direitos Humanos)

Hoje, 10 de Dezembro, Dia dos Direitos Humanos, é o dia mais especial para aqueles de nós que, todos os dias, se levantam com o único propósito de defender incansavelmente os direitos humanos de todas as pessoas, sejam elas quem forem e onde quer que se encontrem no mundo. 

A Declaração Universal dos Direitos do Homem é o primeiro texto que reconhece universalmente um conjunto de direitos básicos e inalienáveis a que todas as pessoas têm direito. É incrível como um texto tão curto pode ter tanto significado e peso moral. 

Uma breve leitura é suficiente para perceber que a dignidade humana é o núcleo essencial da Declaração. E porquê? Porque a dignidade é a base de todos os direitos humanos. Os direitos humanos não são uma concessão, mas uma qualidade inata de todas as pessoas pelo simples facto de serem humanos. Pertencem a cada um de nós por igual, porque estão directa e indivisivelmente ligados à própria essência da dignidade humana que, acima de tudo, é inviolável porque é a fonte de todos os direitos. 

O que podemos fazer para defender a dignidade humana e os direitos humanos quando eles são violados? Muito fácil: quebrar a cadeia do silêncio, levantar as nossas vozes e nunca permanecer impassível. Vamos pensar que não é preciso ser vítima de uma violação de direitos para levantar a voz e defender aqueles cujos direitos mais básicos são sistematicamente violados. A razão é simples: um único ataque aos direitos e dignidade de uma única pessoa, seja ela quem for, é uma ameaça aos direitos e dignidade de todos. 

Para que a dignidade e os direitos humanos que dela decorrem tenham sentido, devemos começar por lhe dar sentido na nossa vida quotidiana, porque começam todos os dias, todos os momentos, em todo o lado. Começam agora mesmo, neste espaço virtual; começam nas nossas casas com as nossas famílias; começam nos nossos bairros e nas nossas cidades; começam nos nossos locais de trabalho; e, mais especialmente, começam dentro das salas de aula das nossas escolas. Se não conseguirmos que comecem lá, não conseguiremos que façam sentido nas instituições, nas câmaras municipais, nas assembleias ou nos parlamentos.os direitos humanos pertencem a todas as pessoas, não há excepções. Eles são a nossa melhor parte e é por isso que temos de os alimentar todos os dias, dar-lhes conteúdo, dar-lhes significado, dar-lhes sentido, dar-lhes vida. 

Nunca esqueçamos as duas grandes lições que podemos aprender com a Declaração Universal. A primeira é que a dignidade humana é, acima de tudo, inviolável. E a segunda é que a humanidade, em toda a sua riqueza e diversidade, é sem dúvida o nosso maior e mais valioso património, e por isso é tarefa de todos nós defendê-lo. 

Porque todos os seres humanos, quem quer que sejamos, nascem livres e iguais em dignidade e direitos. 

Feliz Dia dos Direitos Humanos!

El futuro nos espera

(Escrito en 🇪🇸🇲🇽– Written in 🇬🇧🇺🇸– Scritto in 🇮🇹– Rédigé en 🇫🇷🇨🇩– Escrito em 🇵🇹🇧🇷)

🇪🇸ESPAÑOL🇲🇽

(Día de la Constitución Española de 1978)

Hace más de cuatro décadas, el Pueblo Español respaldó nuestro actual texto constitucional. España se dotaba a sí misma de la que es sin duda la norma fundamental para cualquier sociedad democrática y avanzada. 

A pesar de las sombras que sobrevolaron su redacción, debe reconocerse que el balance de estos más de 40 años es razonablemente positivo. No obstante, la posibilidad de una reforma constitucional cada vez parece más necesaria. Cuando ese momento llegué (que llegará), tal vez esa reforma constitucional sea más un proceso constituyente (o no) que deberá afrontarse con responsabilidad y madurez democrática para adaptar nuestra sociedad a los nuevos tiempos, a las nuevas realidades sociales y a los retos del mañana. 

Sea cual sea el texto resultante, los derechos conquistados han de quedar blindados para evitar toda amenaza de involución por parte de aquellas corrientes ideológicas que reniegan del carácter universal de los derechos humanos, el incuestionable sentido de los derechos fundamentales y la transversalidad del concepto de la dignidad humana inviolable que también han de permanecer inamovibles dentro nuestro ordenamiento. 

Pero para que toda reforma sea efectiva, las instituciones deben funcionar adecuadamente, contar con la confianza de la ciudadanía y que no solo contribuyan a conseguir mejores niveles de desarrollo económico sino, también, y por encima de todo, para alcanzar mayores avances en materia de justicia y derechos sociales, mayores cotas de libertad e igualdad y, en definitiva, para una mayor calidad de nuestra democracia. Una democracia respetuosa con la diferencia, con la diversidad y en donde no haya lugar para la violencia, el odio y la discriminación.

Cuando llegue el momento, el futuro texto constitucional deberá dar respuesta a todas las necesidades, frustraciones y anhelos del pueblo. La razón es simple, toda la ciudadanía debe sentirse amparada y representada en una Constitución que reconozca y proteja sus derechos más elementales y sus aspiraciones más legítimas. Solo así seremos capaces de construir una sociedad más plural, libre, justa, inclusiva, igualitaria, feminista, diversa, democrática y avanzada.

Avancemos, caminemos, construyamos. 

El futuro nos espera.

FELIZ DÍA DE LA CONSTITUCIÓN. 

🇬🇧ENGLISH🇺🇸

THE FUTURE AWAITS US

(Day of the Spanish Constitution of 1978)

More than four decades ago, the Spanish people endorsed our current constitutional text. Spain endowed itself with what is undoubtedly the fundamental rule for any democratic and advanced society. 

Despite the shadows that hovered over its drafting, it must be acknowledged that the balance of these more than 40 years is reasonably positive. Nevertheless, the possibility of constitutional reform seems increasingly necessary. When that time comes (and it will come), perhaps that constitutional reform will be more of a constituent process (or not) that will have to be faced with responsibility and democratic maturity in order to adapt our society to the new times, to the new social realities and to the challenges of tomorrow. 

Whatever the resulting text, the rights that have been won must be protected to avoid any threat of involution by those ideological currents that deny the universal nature of human rights, the unquestionable meaning of fundamental rights and the transversality of the concept of inviolable human dignity, which must also remain immovable within our legal system. 

But for any reform to be effective, the institutions must function properly, enjoy the trust of the citizens and contribute not only to achieving better levels of economic development but also, and above all, to achieving greater progress in terms of justice and social rights, greater levels of freedom and equality and, in short, to a higher quality of our democracy. A democracy that respects difference, diversity and where there is no place for violence, hatred and discrimination.

When the time comes, the future constitutional text must respond to all the needs, frustrations and desires of the people. The reason is simple: all citizens must feel protected and represented in a Constitution that recognises and protects their most basic rights and their most legitimate aspirations. Only in this way will we be able to build a more plural, free, fair, inclusive, egalitarian, feminist, diverse, democratic and advanced society.

Let us move forward, let us walk, let us build. 

The future await us.

HAPPY CONSTITUTION DAY.

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

IL FUTURO CI ASPETTA

(Giorno della Costituzione spagnola del 1978)

Più di quattro decenni fa, il popolo spagnolo ha approvato il nostro attuale testo costituzionale. La Spagna si è dotata di quella che è senza dubbio la regola fondamentale per qualsiasi società democratica e avanzata.

Nonostante le ombre che aleggiavano sulla sua redazione, bisogna riconoscere che il bilancio di questi più di 40 anni è ragionevolmente positivo. Tuttavia, la possibilità di una riforma costituzionale sembra sempre più necessaria. Quando verrà quel momento (e verrà), forse quella riforma costituzionale sarà più un processo costituente (o meno) che dovrà essere affrontato con responsabilità e maturità democratica per adattare la nostra società ai nuovi tempi, alle nuove realtà sociali e alle sfide di domani. 

Qualunque sia il testo che ne risulta, i diritti conquistati devono essere protetti per evitare qualsiasi minaccia di involuzione da parte di quelle correnti ideologiche che negano il carattere universale dei diritti umani, il significato indiscutibile dei diritti fondamentali e la trasversalità del concetto di dignità umana inviolabile, che deve rimanere inamovibile anche nel nostro ordinamento giuridico. 

Ma perché qualsiasi riforma sia efficace, le istituzioni devono funzionare bene, godere della fiducia dei cittadini e contribuire non solo al raggiungimento di migliori livelli di sviluppo economico ma anche, e soprattutto, al raggiungimento di maggiori progressi in termini di giustizia e diritti sociali, maggiori livelli di libertà e uguaglianza e, in definitiva, a una maggiore qualità della nostra democrazia. Una democrazia che rispetta la differenza, la diversità e dove non c’è posto per la violenza, l’odio e la discriminazione.

Quando sarà il momento, il futuro testo costituzionale dovrà rispondere a tutte le necessità, frustrazioni e desideri del popolo. La ragione è semplice: tutti i cittadini devono sentirsi protetti e rappresentati in una Costituzione che riconosce e protegge i loro diritti più elementari e le loro aspirazioni più legittime. Solo così potremo costruire una società più plurale, libera, giusta, inclusiva, egualitaria, femminista, diversa, democratica e avanzata.

Andiamo avanti, camminiamo, costruiamo. 

Il futuro ci aspetta.

FELICE GIORNO DELLA COSTITUZIONE.

🇫🇷FRANÇAIS🇨🇩

L’AVENIR NOUS ATTEND

( Jour de la Constitution espagnole de 1978)

Il y a plus de quatre décennies, le peuple espagnol a approuvé notre texte constitutionnel actuel. L’Espagne s’est dotée de ce qui est sans doute la règle fondamentale pour toute société démocratique et avancée.

Malgré les ombres qui ont plané sur sa rédaction, il faut reconnaître que le bilan de ces plus de 40 ans est raisonnablement positif. Néanmoins, la possibilité d’une réforme constitutionnelle semble de plus en plus nécessaire. Lorsque ce moment viendra (et il viendra), peut-être cette réforme constitutionnelle sera-t-elle davantage un processus constituant (ou non) qu’il faudra affronter avec responsabilité et maturité démocratique afin d’adapter notre société aux temps nouveaux, aux nouvelles réalités sociales et aux défis de demain. 

Quel que soit le texte qui en résultera, les droits acquis devront être protégés pour éviter toute menace d’involution par les courants idéologiques qui nient le caractère universel des droits de l’homme, la signification incontestable des droits fondamentaux et la transversalité du concept de dignité humaine inviolable, qui doit également rester inamovible dans notre système juridique. 

Mais pour qu’une réforme soit efficace, il faut que les institutions fonctionnent correctement, qu’elles jouissent de la confiance des citoyens et qu’elles contribuent non seulement à atteindre de meilleurs niveaux de développement économique mais aussi, et surtout, à réaliser de plus grands progrès en matière de justice et de droits sociaux, de plus grands niveaux de liberté et d’égalité et, en bref, à une plus grande qualité de notre démocratie. Une démocratie qui respecte la différence, la diversité et où la violence, la haine et la discrimination n’ont pas leur place.

Le moment venu, le futur texte constitutionnel devra répondre à tous les besoins, frustrations et désirs du peuple. La raison en est simple : tous les citoyens doivent se sentir protégés et représentés dans une Constitution qui reconnaît et protège leurs droits les plus fondamentaux et leurs aspirations les plus légitimes. Ce n’est que de cette manière que nous pourrons construire une société plus plurielle, libre, équitable, inclusive, égalitaire, féministe, diverse, démocratique et avancée.

Allons de l’avant, marchons, construisons. 

L’avenir nous attend.

JOYEUSE JOURNÉE DE LA CONSTITUTION.

🇵🇹PORTUGUÊS🇧🇷

O FUTURO ESPERA-NOS

(Dia da Constituição Espanhola de 1978)

Há mais de quatro décadas, o povo espanhol apoiou o nosso actual texto constitucional. A Espanha dotou-se do que é sem dúvida a regra fundamental para qualquer sociedade democrática e avançada.

Apesar das sombras que pairam sobre a sua elaboração, há que reconhecer que o balanço destes mais de 40 anos é razoavelmente positivo. No entanto, a possibilidade de uma reforma constitucional parece cada vez mais necessária. Quando esse momento chegar (e chegará), talvez essa reforma constitucional seja mais um processo constituinte (ou não) que terá de ser enfrentado com responsabilidade e maturidade democrática para adaptar a nossa sociedade aos novos tempos, às novas realidades sociais e aos desafios de amanhã. 

Qualquer que seja o texto resultante, os direitos que foram conquistados devem ser protegidos para evitar qualquer ameaça de involução pelas correntes ideológicas que negam a natureza universal dos direitos humanos, o significado inquestionável dos direitos fundamentais e a transversalidade do conceito de dignidade humana inviolável, que também devem permanecer inam inamovíveis no nosso sistema jurídico. 

Mas para que qualquer reforma seja eficaz, as instituições devem funcionar correctamente, gozar da confiança dos cidadãos e contribuir não só para alcançar melhores níveis de desenvolvimento económico mas também, e sobretudo, para alcançar maiores progressos em termos de justiça e direitos sociais, maiores níveis de liberdade e igualdade e, em suma, para uma maior qualidade da nossa democracia. Uma democracia que respeita a diferença, a diversidade e onde não há lugar para a violência, o ódio e a discriminação.

Quando chegar o momento, o futuro texto constitucional deve responder a todas as necessidades, frustrações e desejos do povo. A razão é simples: todos os cidadãos devem sentir-se protegidos e representados numa Constituição que reconhece e protege os seus direitos mais básicos e as suas aspirações mais legítimas. Só desta forma poderemos construir uma sociedade mais plural, livre, justa, inclusiva, igualitária, feminista, diversa, democrática e avançada.

Avancemos, caminhemos, construamos. 

O futuro espera-nos.

FELIZ DIA DA CONSTITUIÇÃO.

Nuestra promesa

(Escrito en 🇪🇸🇲🇽- Written in 🇬🇧🇺🇸- Scritto in 🇮🇹- Rédigé en 🇫🇷🇨🇩- Escrito em 🇵🇹🇧🇷)

🇪🇸ESPAÑOL🇲🇽

(Día Mundial del Sida)

Hace no demasiado tiempo, recibir un diagnóstico positivo en VIH era casi una condena a muerte. Sin embargo, en la actualidad, las personas portadoras puede llevar una vida prácticamente normal con el tratamiento médico adecuado. 

Los avances de la ciencia médica han dado grandes resultados consiguiendo, incluso, eliminar el virus en algunos pacientes. Por eso, no es una fantasía afirmar que, más pronto que tarde, el VIH será totalmente vencido o vencible. 

Aunque casi toda nuestra atención esta centrada en la pandemia del Covid-19, hemos de recordar que el VIH sigue siendo una de la mayores epidemias de la actualidad. De los cerca 40 millones de personas contagiadas en el mundo, solo 28 millones tienen acceso a tratamiento médico. Sin ese tratamiento, y con el aumento de las desigualdades, alrededor de 8 millones de personas podrían morir en esta década.

Más allá de los datos, las personas portadoras de VIH luchan cada día contra el estigma y la discriminación. Un rechazo cruel y hostil que les niega el derecho a ser parte de la sociedad solo una razón de salud que no les invalida en absoluto para participar de la vida pública y social. Por eso, hemos de comprometernos y seguir trabajando para acabar con la violencia, el rechazo, el odio y la discriminación. Es decir, para acabar con la Serofobia.

Los compromisos adquiridos deben cumplirse sin demora. Queda mucho por hacer y, aunque la pandemia ha alterado nuestras vidas, no existe ningún obstáculo para seguir avanzado por la defensa de los derechos y la dignidad humana inviolable de las personas con VIH.

Vamos a seguir plantando cara, vamos a seguir luchando y fundiéndonos en un abrazo.

Esa es y será siempre nuestra promesa.

Hasta el final. 

🇬🇧ENGLISH🇺🇸

OUR PROMISE

(World AIDS Day)

Not so long ago, a positive HIV diagnosis was almost a death sentence. Today, however, people living with HIV can lead almost normal lives with the right medical treatment. 

Advances in medical science have yielded great results, even eliminating the virus in some patients. So it is no fantasy to say that, sooner rather than later, HIV will be totally defeated or beatable. 

Although most of our attention is focused on the Covid-19 pandemic, we must remember that HIV remains one of the biggest epidemics today. Of the nearly 40 million people infected worldwide, only 28 million have access to medical treatment. Without such treatment, and with growing inequalities, around 8 million people could die this decade.

Beyond the data, people living with HIV struggle every day with stigma and discrimination. A cruel and hostile rejection that denies them the right to be part of society on health grounds alone does not in any way disqualify them from participating in public and social life. That is why we must commit ourselves and continue to work to end violence, rejection, hatred and discrimination. In other words, to put an end to Serophobia.

The commitments made must be fulfilled without delay. Much remains to be done and, although the pandemic has altered our lives, there is no obstacle to continue moving forward to defend the rights and inviolable human dignity of people with HIV.

We will continue to stand up, we will continue to fight, and we will continue to embrace.

That is and always will be our promise.

Until the end. 

🇮🇹ITALIANO🇮🇹

LA NOSTRA PROMESSA

(Giornata mondiale contro l’AIDS)

Non molto tempo fa, essere diagnosticati HIV positivi era quasi una condanna a morte. Oggi, tuttavia, le persone che vivono con l’HIV possono condurre una vita quasi normale con il giusto trattamento medico. 

I progressi della scienza medica hanno dato grandi risultati, eliminando persino il virus in alcuni pazienti. Quindi non è una fantasia dire che, prima o poi, l’HIV sarà totalmente sconfitto o battibile. 

Anche se la maggior parte della nostra attenzione è concentrata sulla pandemia Covid-19, dobbiamo ricordare che l’HIV rimane una delle più grandi epidemie di oggi. Dei quasi 40 milioni di persone infette in tutto il mondo, solo 28 milioni hanno accesso alle cure mediche. Senza questo trattamento, e con le crescenti disuguaglianze, circa 8 milioni di persone potrebbero morire in questo decennio.

Al di là dei dati, le persone che vivono con l’HIV lottano ogni giorno con lo stigma e la discriminazione. Un rifiuto crudele e ostile che nega loro il diritto di far parte della società solo per motivi di salute non li squalifica in alcun modo dalla partecipazione alla vita pubblica e sociale. Per questo dobbiamo impegnarci e continuare a lavorare per porre fine alla violenza, al rifiuto, all’odio e alla discriminazione. In altre parole, per porre fine alla sierofobia.

Gli impegni presi devono essere rispettati senza indugio. C’è ancora molto da fare e, anche se la pandemia ha alterato le nostre vite, non c’è ostacolo a continuare ad andare avanti per difendere i diritti e l’inviolabile dignità umana delle persone con HIV.

Continueremo a resistere, continueremo a lottare e continueremo ad abbracciare.

Questa è e sarà sempre la nostra promessa.

Fino alla fine. 

🇫🇷FRANÇAIS🇨🇩

NOTRE PROMESSE

(Journée mondiale du sida)

Il n’y a pas si longtemps, un diagnostic positif du VIH était presque une sentence de mort. Aujourd’hui, cependant, les personnes vivant avec le VIH peuvent mener une vie presque normale grâce à un traitement médical approprié. 

Les progrès de la science médicale ont donné de grands résultats, allant jusqu’à éliminer le virus chez certains patients. Il n’est donc pas fantaisiste d’affirmer que, tôt ou tard, le VIH sera totalement vaincu ou battable. 

Bien que la plupart de notre attention se concentre sur la pandémie de Covid-19, nous devons nous rappeler que le VIH reste l’une des plus grandes épidémies actuelles. Sur les quelque 40 millions de personnes infectées dans le monde, seules 28 millions ont accès à un traitement médical. En l’absence d’un tel traitement, et compte tenu des inégalités croissantes, environ 8 millions de personnes pourraient mourir au cours de cette décennie.

Au-delà des données, les personnes vivant avec le VIH luttent chaque jour contre la stigmatisation et la discrimination. Un rejet cruel et hostile qui leur refuse le droit de faire partie de la société pour des raisons de santé uniquement ne les disqualifie en aucun cas de la participation à la vie publique et sociale. C’est pourquoi nous devons nous engager et continuer à travailler pour mettre fin à la violence, au rejet, à la haine et à la discrimination. En d’autres termes, pour mettre fin à la sérophobie.

Les engagements pris doivent être respectés sans délai. Il reste beaucoup à faire et, bien que la pandémie ait modifié nos vies, rien n’empêche de continuer à aller de l’avant pour défendre les droits et la dignité humaine inviolable des personnes séropositives.

Nous continuerons à nous lever, à nous battre et à nous engager.

C’est et ce sera toujours notre promesse.

Jusqu’à la fin. 

🇵🇹PORTUGUÊS🇧🇷

A NOSSA PROMESSA

(Dia Mundial de Combate à AIDS)

Não há muito tempo, um diagnóstico positivo de VIH era quase uma sentença de morte. Hoje em dia, porém, as pessoas que vivem com o VIH podem levar uma vida quase normal com o tratamento médico adequado. 

Os avanços da ciência médica deram grandes resultados, eliminando mesmo o vírus em alguns pacientes. Portanto, não é fantasia dizer que, mais cedo ou mais tarde, o VIH será totalmente derrotado ou derrotável. 

Embora a maior parte da nossa atenção esteja centrada na pandemia de Covid-19, devemos lembrar que o VIH continua a ser uma das maiores epidemias da actualidade. Dos quase 40 milhões de pessoas infectadas em todo o mundo, apenas 28 milhões têm acesso a tratamento médico. Sem esse tratamento, e com desigualdades crescentes, cerca de 8 milhões de pessoas poderiam morrer nesta década.

Para além dos dados, as pessoas que vivem com VIH lutam todos os dias com estigma e discriminação. Uma rejeição cruel e hostil que lhes nega o direito de fazer parte da sociedade apenas por razões de saúde não os desqualifica de modo algum de participar na vida pública e social. É por isso que devemos comprometer-nos e continuar a trabalhar para acabar com a violência, a rejeição, o ódio e a discriminação. Por outras palavras, para pôr fim à Serofobia.

Os compromissos assumidos devem ser cumpridos sem demora. Ainda há muito a fazer e, embora a pandemia tenha alterado as nossas vidas, não há nenhum obstáculo para continuar a avançar na defesa dos direitos e da dignidade humana inviolável das pessoas com VIH.

Continuaremos a erguer-nos, continuaremos a lutar, e continuaremos a abraçar.

Esta é e será sempre a nossa promessa.

Até ao fim.